Sevgi Sitesi

Sizin İçin Seçtiklerimiz

Tüm
İçeriklerimiz

Arnavut Atasözleri

Arnavut Atasözleri ve Anlamları - Sayfamızda Arnavutlular eskiden neler söylemişler kendi dillerinde yazıp daha sonra Arnavut atasözleri ve Türkçeleri Türkçe anlamlarıyla beraber bu yazımızda olacak.
Atje ku thone se ka dredheza me shume, merre shporten e vogel.
Orada daha çok çilek var dediklerinde, küçük bir sepeti al.
Bukuria dhe pasuria s'jane pergjithmone.
Güzellik ve zengillik her zaman olmaz.
Burgu eshte varr per se gjalli.
Hapishane bir canlının mezarıdır.
Fjala pa pune, si peshku pa lume.
İşsiz söz, susuz balık gibidir.
Uthulla e forte plas gurin.
Sert sirke taşı patlatır.
As topi i Ali Pashes s'e tund.
Ali Paşa'nın topi bile sarsmaz.
Fol me ty, fol me murin.
Sana söylemek, duvara söylemek.
I mbushet mendja, atij qe ka mend.
Aklı olanın aklı dolar.
Kur ngjite perpjete, shiko dhe tatepjete.
Yukarıya yükseldiğinde, aşağıya da bak.
Mendjemadhi niset me kale, kthehet me kembe.
Kibirli olan at ile yola çıkar, ayaklarıyla geri döner.
Njeriu sido qe te beje, nuk e kapercen dot hijen e tij.
İnsan nasıl olursa olsun, kendi gölgesini atlayamaz.
Pas lufte te gjithe behen trima.
Savaştan sonra herkes kahraman olur.
S'e lene hunda me pa larg.
Burnun, uzağa bakmanı engeller.
Ti qesh me te tjera, po bota qesh me ty.
Sen başkalarına gülersin, ama dünya sana güler.
U be dhija me tremb ujkun.
Keçi kurtu korkutmak istiyor.
Duro sa mund, gezohu pa fund.
Sabredebildiğin kadar sabret, sonsuza kadar sevin.
Edhe guri pelcet kur nxehet.
Taş da ısındığında patlar.
Hiq inatin gjej rehatin.
İnatı çek, rahata kavuş.
Mengjesi eshte me i mençem se nata.
Sabah akşamdan daha akıllıdır.
Mos i fryj zjarrit se te djeg.
Ateşe üfleme seni yakar.
Mos meso ustane, po merri zanane.
Ustaya akıl öğretme, ondan zanat almaya bak.
Kur dhelpra nuk arriti rrushte, tha se jane te tharte.
Tilki üzüme ulaşamadığında, üzümün ekşi olduğunu söyledi.
Atij i plasin syte, e tjetri e pyet per vetullat.
Onun gözlerini oyarlar, diğeri ise kaşları için sorar.
Nuk do as mend as kalem, shif e shkruaj.
Ne akıl ne kalem iste, bak ve yaz.
Ustai, ustane e njef ne zanat.
Usta, ustayı zanatıyla tanır.
Deti ka uje boll, po me u pi s'pihet.
Denizin bol suyu vardır ama içmek istersen içemezsin.
Kur gabon i mençuri çuditet budallai.
Zeki, bir hata yaptığında, gerizekalı şaşırır.
Me nje gur, ti vrave dy zogj.
Bir taşla 2 kuşa vurdun.
Nuk te thone: "Qysh ke qene" po "qysh je".
"Nasıldın" demez, "Nasılsın" der.
Po te mos kishte budallenj, me ke do qeshnim.
Deliler olmasaydı nasıl gülecektik.
Ç'ke ne xhep te marin hop, ç'ke ne tru s'ta marrin dot.
Cebinde olanı alabilirler, aklında olanı alamazlar.
Katundi digjet, zakoni s`prishet.
Köy yanar, gelenekleri bozulmaz.
Bukuria e njeriut eshte sjellja ne shoqeri.
Bir insanın güzelliği çevresindeki davranışlarıdır.
Ku din qeni t'u marre ere luleve.
Köpek, çiçeklerin kokusunu almayı nerden bilsin.
Jete - kulete, *****arallek - maskarallek.
Hayat -cüzdan, fakirlik - maskaralık.
Ate qe merr me nje dore, kthehe me te dyja.
Bir elinle aldığını, iki elinle geri ver.
E keqja nuk harrohet, e mira po.
Kötülükler değil, iyilikler unutulur.
Kur pi uje, kujto burimin.
Su içtiğinde, kaynağı hatırla.
Ai qe e ka trupin e drejte, nuk ka frike se i del hija e shtrember.
Düzgün vucudu olanın, gölgesi eğri görünecek diye bir korkusu olmaz.
Kush ka ngrene mjaltin, ka mizen pas veshit.
Balı yiyenin, kulak arkasında sineği olur.
Hekuri sa punohet, aq zbukurohet.
Demire ne kadar işlenilirse, bir o kadar güzelleşir.
Arnaut, he arnaut, ne vend te bukes po blen barut.
Arnavut, he Arnavut, ekmek alacağı yerde barut alır.
Kur te vjen e keqja hapi deren !
Kötülük geldiğinde kapıyı aç !
Dy te mencur nuk zihen kurre !
İki akıllı kavga etmez asla !
Rruga e shkurter te del me e gjate !
Kısa yol daha uzun çıkar !
Hip ketu e shih Stambollin !
Şuraya çık İstanbul`u gör ! (Imkansiz bir sey icin adama dirseğime çık istanbul`u gör derler )
Trimi i mire me shoke shume !
İyi kahramanın çok arkadaşı olur !
Njeriut shihi punen jo gunen !
Insanin isine bak elbisesine degil !
Sa te rrish kot puno kot !
Bosuna duracagina bosuna calis !
Peri ku eshte i holle keputet !
İp ince olduğu yerde kopar !
Pyet njeqind vete bej si di vete !
Sor 100 kişiye yap bildiğince !
U be deti kos !
Deniz yogurt oldu !
(Herkes ne kaparsa kapsin durumu oldugu zaman)
Sheh rrushi rrushin dhe piqet !
Üzüm üzüme baka baka olgunlaşır !
Vetem nene dhe babe nuk ka ne pazar !
Sadece anne ve baba yok pazarda !
S`bie rrufeja ne hale !
Yildirim tuvalete dusmez !
( Kotu olana bir sey olmadiginda )
Uji fle armiku s`fle !
Sular uyur dusman uyumaz !
Heshtja eshte flori !
Sessiz kalma altindir !
Me mire nje mik sesa nje ciftlig !
Bir ciftlikten ise bir dost daha iyi !
Floriri eshte i paket por ka vlere shume !
Altin az bulunuyor ama degeri coktur !
I bie fyellit !
(0)kaval caliyor !
(Birisi ondan isteneni yapmadigi zaman)
Nata eshte e huaj !
Gece yabancidir!
( senin degil guvenli degil anlaminda )
Ligjin e ben Maliqi !
Kanunu Malik yapar !
I duruari i fituari !
Sabirli kazancli !
Mos i trego babes arat !
Babana arsalari anlatma !
Mishi tretet kocka mbetet !
Et erir kemikler kalir!
Kush punon fiton !
Kim calisirsa kazanir !
Hesht si varri !
Mezar gibi sessiz durur !
I hyra detit ne kembe !
Denize yaya girdim !
( Olanaksiz bir ise giristigin zaman )
Burri pa arme si gruaja pa breke !
Silahsiz adam donsuz kadin gibidir !
Shqiptari per fjalen ther edhe djalen
Arnavut verdiği söz için oğlunu da keser
Nga armiku ruhem vete nga miku me ruajte Zoti.
Düşmandan kendim korunurum dostumdan Allah korusun
A rrohet me zemer te lepurit?
Bir Tavşanın yüreği ile yaşıyabilirmisin ?
Ai qe nderton me djerse, mbron me gjak.
Alınteri ile inşa eden , Kanla savunur.
Ai qe perton sot, pendohet mot.
Bugün tembel olan sonra pişman olur
Asht kollaj me ia pre bishtin ujkut te vrame.
Ölü bir kurtun kuyruğunu kesmek kolaydır.
As ne parajse mos rri vetem.
Cennette bile yanlız kalma.
Balta — m'e embel se mjalta.
Çamur baldan daha tatlıdır.
Bujku i mire, ia merr me zor buken tokes.
İyi bir çiftçi ekmegini topraktan zorla cikartir.
Burri ne shtepi, si dreqi ne xhami.
Evdeki bir adam camideki şeytan gibidir.(çalışmayan erkekler için )(çalışmayan erkekler için )
Cdo njeri eshte mbret ne shtepine e tij.
Her insan kendi evinde kraldır.
Çelesi qe punon, nuk ndryshket.
Çalışan anahtar paslanmaz
Dembeli eshte nena e te gjithe veseve.
Tembellik bütün kötü alışkanlıkların anasıdır.
Dera e pertimit, caku i mjerimit.
Tembelik kapısı sefaletin sınırıdır.
Dielli, edhe kur ka re, ndrit.
Bulutlandığında bile güneş parlar
Difton fmija, ç'ka shtepia.
Evde ne varsa çocuk anlatır.
Dita pa pune nata pa gjume.
Işsiz gün uykusuz gece
Dora me balte buka me mjalte.
Çamurlu el, ballı ekmek
Dora e lare, zorre e thare.
Temiz el , boş miğde
Duket zogu qe ne ve.
Kus daha yumurtadayken bellidir ne olacagi.
E verteta rri si vaji mbi uje.
Gerçek su üzerindeki yağ gibi durur.
Edhe ujet po te rrije ne nje vend qelbet.
Su da akmazsa bayatlar
Eja baba te te tregoj arat.
Gel baba , göstereyim sana arsalarımızı.
Dardha, bjen (pike) nen dardhe.
Armut tam armutun altına düşer .
Fikut te ulet i hyp kushdo.
Alçak incir ağacına herkes tırmanabilir.
Fjala e plakut, e pushka e djalit.
Yaşlı adama söz, genç olana tüfek düşer.
Gruaja qe nuk do te gatuaje, shosh gjithe diten.
Bir kadın yemek pişirmiyecekse malzemeleri hazırlamak bütün gününü alır.
Gjarperi ecen dhe fshin gjurmet me bisht.
Hareket eden yılan, kuyruğuyla izlerini siler
Gjithsecili ne punen e tij eshte zot.
Her kişi kendi işinde hakimdir.
Gjykon puna, s'gjykon guna.
Adamın işine bak, elbisesine değil.
Hekuri sa punohet, aq zbukurohet.
Demir ne kadar işlense o kadar güzel olur.
I mjeri ai qe s'mendon per pleqeri.
İhtiyarligini düşünmeyen adam zavallıdır.
I riu ka fuqi, plaku mencuri.
Gencin gücü var , yaşlının bilgisi
Kali plak te len barren ne rruge.
Yaşlı at yükünü yolda bırakır.
Kau qe nuk vete ne are e pret sepata.
Öküz gitmezse tarlada balta bekler.
Kazma ne dore, buka ne goje;
kazma ne katua, trasta del per miell hua.
Kazma elde, ekmek agizda; kazma
mahzende torba borç un almaya gitmekte.
Kenga per darke, brenga per dreke.
Akşam yemeği için şarkı , öğle yemeği için acı
Kohe eshte flori
Zaman altındır.
Ku ka blete, ka dhe mjalte.
Nerede arı var bal oradadır.
Ku ka zemer ka dhe krahe.
Nerede yürek orada kollar vardır.
(iş vardır)
Kullote dhine te te mbushe kusine.
Mutfağı doldurmak için keçi besleyin
Kur s'ke mbjelle, s'ke çfare korr.
Tohum ekmezsen , ekin biçemezsin
Kur s'ke pune luaj deren.
Kapıya bakarsın işsiz kaldığında
Kush di me lavdue, din edhe me cpife.
Övmesini bilen iftirayı da bilir.
Kush ferkon pulen, ha edhe vezen.
Tavuğu okşuyan yumurtayı da yer
Kush fle ngrohte ka edhe ftohte.
Sıcak uyuyan üşüyebilir de.
Kush i kullot deshet, ai qeth dhe leshet.
Koyunları otlamaya bırakan yünlerini de toplar
Kush ka turp, vdes per buke.
Utangaç olan açlıktan ölür.
Kush mori udhe, dhe do te lodhet.
Yola çıkan yorulur da.
Kush nuk di ç'eshte lodhja, ai nuk di
ç'eshte çlodhja.
Yorulmayi bilmeyen rahatlamayı bilmez.
Kush perton vdes urije.
Tembel olan açlıktan ölür.
Kush rri nen peme, ha edhe kokrrat.
Ağaç altında duran , meyveleri de yer.
Kush s'punon, dheut i rendon.
Çalışmıyan bastığı yere yüktür.
Kush ze brume do te gatuaje.
Hamuru hazırlamaya başlıyan pişirecektirde.
Kushtrimi del per te ligshtin, pse trimi
kujtohet vet.
Savaşmak için seslenme zayıf olan için yapılır yoksa cesur kendiliğinden savaşmaya gider.
Liria i ka rrenjet ne gjak.
Özgürlüğün kökleri kandadır.
Lima dalengadale beri trane gjilpere.
Zımpara yavaş yavaş kirişi iğneye çevirdi.
Malet tunden, po nuk bien.
Dağlar sallanır ama yıkılmaz
Mbill me nje dore, korr me te dyja.
Bir el ile tohum ek , iki el ile ekin topla.
Mbroje atdhene si shqipja folene.
Kartalin yuvasini koruduğu gibi vatanını koru.
Me fal gjakun eshte burrni.
Kanı affetmek erkekliktir.
Me lopate ari dhe shat argjendi tunden e
lekunden edhe malet nga vendi.
Altın kürekle ve gümüş tırpanla,
daglari bile yerinden oynatirsin.
Me mire "pune e mbare",
se "mire se te gjej".
Hoşbuldum"`dan
"Hayırlı işler " demek daha iyidir.
Me mire te vdesesh me kembe,
sesa te jetosh me gjunje.
Eğik yaşamaktansa ,
ayakta ölmek daha iyidir.
Mire se te gjej, o hija e madhe
-Mire se vjen o dembel hame.
-A kame leje te rri pak?
-Po pate me hanger rri sa te duash.
Hosbuldum buyuk golge !
- Hosgeldin tembel obur. -
Biraz oturmama izin var mi ?
- Yiyecegin varsa istedigin kadar otur.
Mos kij turp nga kush s'ka turp.
Utanmayandan utanma.
Mos prit te te kerkoje e mira, po kerkoje.
İyi şeylerin seni araması için bekleme, sen onları ara.
Mos rri si nusja ne dasem.
Düğündeki gelin gibi durma
Mos u fshi si miu prapa poçes.
Fare gibi kavanozun arkasında saklanma
Mos u fshi si miza nen bishtin e kalit.
Sinek gibi atın kuyruğunun altına saklanma
Moti ndihmon ate qe punon.
Çalışana hava yardım eder
Mushka do dru, e demi kular.
Boğa bir boyunduruğa , katır bir şaplağa ihtiyaç duyar(katırı dövecen, boğayı bağlıyacan)
Ne kurdhen e nxehte, s'rrihet me çekan druri.
Tahta bir çekiç ile sıcak demiri dövme
Nga del fjala, del dhe shpirti.
Söz nereden çıkıyorsa gönül de oradan çıkar.
Nuk mund te dale pune e madhe nga ai qe nuk do te voglen.
Küçük işi istemeyenden büyük iş çıkmaz.
Nuk rron peshku pa uje.
Balık susuz yaşayamaz
Nuk zihet pleshti me dorashka.
Eldivenler ile pire yakalanmaz.
Njeriut iu bej njeri, qenit beniu qen.
Bir insana insan gibi davran, köpege köpek gibi davran.
Nje uje qe nuk ecen s'pihet.
Yerde duran su içilmez.
Paraja nuk i zgjedh njerezit.
Para insanları seçmez.(bir insan zenginse bunun sebebi kendisinin yeteneğidir parasinin değil)
Pleqeria vjen me shoke.
Yaşlılık arkadaşlar ile gelir
(Sadece sen yaşlanmazsın )
Po kerciti dhembet qeni i qendro me shkop ne dore.
Köpek dişlerini gösterirse elindeki sopayı göster
Po nise nje udhe, do kaptosh dhe sheshe, dhe male, dhe gure.
Bir yola başladın mı meydanları dağları ve taşları geçeceksin.
Po nuk e pate te ligen brenda, s'te vjen nga jashte.
İçinde kötülük yoksa, dışarıdan sana bulaşmaz.
Po nuk qau femija, nuk i jep nena sise.
Çocuklar ağlamıyorsa , anneleri meme vermez.
Po nuk u turbullua, nuk kthjellohet.
Bulandırılmazsa aklanmaz.
Po shkove me te kerciturit gishterinjte sot,
mos u anko nga te kerciturit e zorreve neser.
Bugün parmaklarını kütletiyorsan yarın miğden ses çıkarırsa şikayet etme.
Pula qe kendon ne mbremje nuk ben veze ne mengjes.
Akşam öten tavuk sabah yumurta yapmaz.
Puna e rinise, jorgan i pleqerise.
Gençlikte iş ihtiryalığın yorganıdır.
Qan ara se nuk i vjen fara.
Tohumu gelmeyen tarlalar ağlar
Ruaj dhine te pish qumeshtin.
Sütünü içeceksen keçiyi koru.
S'behet vreshti me urata, po
me shata e lopata.
Ağaçlık dua ile değil, belliyerek
ve kürek ile yapılır.
S'gjuhet me zagar te lidhur.
Bağlı bir köpek ile avlanamazsın.
Sa me shpejt kositet livadhi; aq me
shpejt lind bari.
Ne kadar çabuk çimleri biçersen ;
çimler o kadar çabucak büyür.
Shpjere gojen te buka e jo buken te goja.
Ağzını ekmeğe götür ekmeğini ağıza değil.
Shqiponja fluturon ne qiell, po folene e
ben ne toke.
Kartal gökte uçar , fakat yerde yuva yapar.19 Ekim 2010
Trupi shendoshet me te punuar,
mendja ndertohet me te mesuar.
Çalişarak vücud , öğrenerek akıl yapılır
(iş ile sağlıklı vücut, öğrenmek ile akıl yapılır)
Ujku e ka qafen e trashe,
se ka kambet e shpejta.
Kurdun kalın boynu var çünkü ayakları hızlı
Uji fle hasmi s'fle.
Su uyur düşman uyumaz
Vure vezen more pulen.
Yumurtayi yeme tavuğu alırsın.
Akıl insanın külahında bir çividir. Yumruk yemeden içeri girmez.15 Eylül 2010
Çabuk gelen kötü şans, geç gelen iyi şanstan daha iyidir.
Yiğidi öldür hakkını yeme.
Dumansız kahve imansız Türk'e benzer.
Bir Yunanlıyla tokalaştıysan, Parmaklarını say.
Komşunun tavuğu komşuya kaz gözükür.
Peshku qelbet prej kres
Balık baştan kokar.
Mali me malin s piqet, njeriu me njerin piqet
Dağ dağa kavuşmaz insan insana kavuşur.
Hastalık dağda gezmez insanlar arasında dolaşır.
Smundja u be per njerine
Ujku mjergull kerkon
Kurt dumanlı havayı sever
Dita e re, nafaka e re
Yeni gün, yeni nafaka
Tosk e Gege - Peme nga nje dege!
Toska ve gega bir ağacın dalları!
Ai qe ecet krye perpjet bie ne grope.
Havaya bakarak yürüğen çukura düşer.
Ai qe behet i urte si delja, e hane ujqet.
Koyun gibi uslu olanı, kurtlar yer.
Ai qe i mbeshtetet pemes se madhe, gjen hije gjithmone.
Büyük ağaca yaslanan, her zaman gölge bulur.
Ai qe ka frike edhe kur ka te drejte, nuk fiton.
Korkuyorsa doğru olsa bile, kazanmaz.
Armikut mos ia trego te verteten.
Duşmana doğruyu söyleme.
As me miq e as me anmiq, gojen mos e felliq.
Ne dostuna ne düşmenına ağzını bozma.
Asnje shtepi nuk te kenaq si e jotja.
Hiçbir ev kendi evin gibi seni mutlu edemez.
Ate dere qe s'e çel çelesi, e çel paraja.
Kapıyı anahtar açamazsa, para açar.

#2445

 
© 2015
AŞK